top
おすすめ 2chmap j-antenna
2chnode
アナグロあんてな おすすめ 乞食速報 カルチョまとめブログ
Powered By 画RSS * ご観覧いただき、ありがとうございます。*2chRIP*

* スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

* 【映画】若者の字幕離れが話題に――

0 くろしろく (管理人) 2012/07/11 2:10:00.00 kuroshiro-hou
 ・元タイトル: 【話題】 若者の字幕離れ★2
 ・元スレッド: http://uni.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1341928325/l50

1 ゴッドファッカーφ ★ 2012/07/10(火) 22:52:05.38 ???0
映画観賞者の字幕離れが進んでいる。かつては体の動きや表情と同じく、声も演技の一つと考えられ、 洋画は字幕観賞が当たり前だった。ところが、最近の洋画はアニメ映画でなくても日本語吹き替え版が増えている。

洋画宣伝スタッフは「若い人たちの字幕離れがすさまじく、4年前ほどから吹き替え版が増え始め、 2年前から字幕版、吹き替え版を交互に上映するようになった。

ハリ

今ではPG12(=12歳未満の年少者には保護者の助言・指導が必要)などの年齢制限のない映画のスクリーン数は、 吹き替えが6割以上」と語る。 6月に公開され、観客動員数が100万人を超えた映画「スノーホワイト」のヒットの要因の一つは吹き替え版だった。 宣伝会社は「興収12億円強のうち字幕が72%、吹き替えが28%」という。

一方「崖っぷちの男」(公開中)は今どき珍しい字幕版のみ。 宣伝会社は「映像でスリリングさを楽しめ、会話がメーンじゃないため、字幕のみです」と説明する。

洋画宣伝スタッフによると、字幕版を苦手にする観客の声は「大きなスクリーンで字幕を追うのは疲れる」 「いつ消えるか分からない字幕を集中して見たら、演技を見られない」「サスペンスや社会派ドキュメンタリーなどは字幕だけじゃ理解し切れない」など。 映画関係者は「確かに字幕は一度に読み切れる文字数の関係で、しゃべっていることを3分の1くらいに凝縮している。
ただ洋画好きなら、字幕を見つつ英語も聞いて、脳内ですべてを補完できているはずなんです」と指摘する。
http://www.tokyo-sports.co.jp/nonsec/22027/
※前スレ (★1:2012/07/10(火) 20:24:55.79)
http://uni.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1341919495/




3 名無しさん@13周年 2012/07/10(火) 22:53:11.42 iVnhCXtk0
これはある


5 名無しさん@13周年 2012/07/10(火) 22:53:50.10 kyt0/HxcP
アメイジング・スパイダーマンの3D字幕版を初日に見に行ったが、
客席ガラガラだった。みんな吹き替え版のほうに行ってたのか。


10 名無しさん@13周年 2012/07/10(火) 22:55:38.52 BOhKJH83P
>>5
3D楽しみたいからね。
そんな字幕なんかに視線を取られていては勿体ない。


6 名無しさん@13周年 2012/07/10(火) 22:53:59.95 sNl1RTNc0
台詞が聞き取りづらいこととかあるから、字幕は助かるんだけどなあ。


18 名無しさん@13周年 2012/07/10(火) 22:57:48.06 FrOhKhNO0
高画質になっちゃって、字幕見てると映像美を堪能できないんだよね


22 名無しさん@13周年 2012/07/10(火) 22:58:16.21 kyt0/HxcP
そのうち字幕版は日本に滞在している外国人向けってことに
なってしまうのかな。


46 名無しさん@13周年 2012/07/10(火) 23:04:00.17 Trz56daV0
字幕の適当翻訳と
情報量の少なさがバレちまったからな


55 名無しさん@13周年 2012/07/10(火) 23:07:05.84 kG3LyevI0
>>46
映画は「切れば切るほど良くなる」ものだから、
超絶的確な字幕が付いてたらその方が好きだけど、
なっち字幕だったら、
そこそこの吹き替えの方がマシだからなあw


65 名無しさん@13周年 2012/07/10(火) 23:08:40.22 4JjRukgG0
洋画の字幕を読んで、英語の台詞を聴いてたはずなのに
家に帰ると、脳内で俳優の声で字幕が再生された不思議


70 名無しさん@13周年 2012/07/10(火) 23:10:18.68 ndKPA0zX0
てか、レンタルじゃ吹き替え+字幕で見るぞ俺w
映画館じゃさすがに字幕だったけど最近は吹き替え増えて嬉しい

しかしウゼー字幕派がこれで少しはおとなしくなると思うといい気分だ


78 名無しさん@13周年 2012/07/10(火) 23:11:59.17 +A9imUUI0
コマンドーとか吹き替えじゃないと
面白さ半減するよね


141 名無しさん@13周年 2012/07/10(火) 23:24:29.94 U0NEp4UW0
>>78
ジャッキーチェンは石丸


101 名無しさん@13周年 2012/07/10(火) 23:16:07.49 CuuFXFu+0
おっさんだけど吹き替えより字幕がいいって言うやつが理解できないな
字が邪魔だろ


104 名無しさん@13周年 2012/07/10(火) 23:16:55.18 XUvZ16X60
日本は声優業が発達してるので
声優が巧ければ吹き替えでも問題ない


113 名無しさん@13周年 2012/07/10(火) 23:18:16.52 Fy8GJFlZ0
字幕版を見た後に吹き替え版を見るとこんなセリフいっぱいあったんだとか
字幕に無かった駄洒落を言ってたんだとか色々発見があったりするな。
字幕はセリフを端折り杉だろ。


149 名無しさん@13周年 2012/07/10(火) 23:26:00.57 cFJ0dipv0
>>113
そうなんだよな。
文字数の制限があるから端折ったり翻訳家のセンスで超訳するしかないんだよね。
吹き替えの方が実は原作の訳に近い。


283 名無しさん@13周年 2012/07/10(火) 23:54:42.25 AGI1PQwc0
役者の演技を重視する人は字幕派で、ストーリさえ解ればいいって人は吹き替え派なのかもな


285 名無しさん@13周年 2012/07/10(火) 23:54:54.91 1CZUtiHo0
ミュージカル映画の歌のシーンが吹き替えになったら
俺も吹き替えを認める


293 名無しさん@13周年 2012/07/10(火) 23:56:31.23 J+LMDA0JO
>>285
ディズニーアニメは無理矢理吹き替えてあるけどなw


526 名無しさん@13周年 2012/07/11(水) 00:45:24.70 t5BFPR+xO
吹き替え派だけど字幕の良いと思うとこは、
嫁が隣で掃除機とかかけた時、ボリューム上げなくてもいいとこだな。



528 名無しさん@13周年 2012/07/11(水) 00:45:53.55 dveXPfa80
>>526
めちゃくちゃ同意w


535 名無しさん@13周年 2012/07/11(水) 00:46:27.34 pbM88gYo0
>>526
そんな評価の仕方もせつないがありすぎて困るw


536 名無しさん@13周年 2012/07/11(水) 00:47:01.66 Iy73xhuC0
1.5倍速で見るには字幕が一番いいんだわ


544 名無しさん@13周年 2012/07/11(水) 00:49:21.65 EhmAZw9G0
CGアニメ映画で、看板とか名札とかの字幕以外の部分が日本語化されてると
「おぉ、やるなぁ」と思ってしまう


554 名無しさん@13周年 2012/07/11(水) 00:51:25.99 BoYx9sRi0
マイケルホイやジャッキーチェンは、やはり吹き替えじゃないとな


627 名無しさん@13周年 2012/07/11(水) 01:10:37.06 tkSH3cyTO
スタローンの映画だけは字幕じゃないと嫌だな


628 名無しさん@13周年 2012/07/11(水) 01:10:43.04 iIEd9bsb0
昔から面倒だから字幕派がいなくなればいいのに、って思ってた。
声優の質が上がって鑑賞に耐えられるようになってきたのかな。


639 名無しさん@13周年 2012/07/11(水) 01:13:15.28 08KIrnngi
>>628
昔も良かったよ。
俺の中ではイーストウッドの声は未だに山田康雄だもん。
ルパンとは違う渋い声。


629 名無しさん@13周年 2012/07/11(水) 01:10:51.61 ugTZOk1+0
プリズンブレイクとか味のある声優陣の場合はやっぱ吹き替えにするなぁ
戦争系は断然字幕


758 名無しさん@13周年 2012/07/11(水) 01:47:49.53 G5C+aEGGO
字幕も吹き替えも両方見るが
字幕は訳をはしょりすぎてるから、吹き替えと両方見る方が
話の理解が深くなるよね


763 名無しさん@13周年 2012/07/11(水) 01:50:45.56 V/zg6CSvO
もぅ、ジャックバウワーとか…吹き替えじゃなきゃジャックバウワーじゃねえ~もんw


779 名無しさん@13周年 2012/07/11(水) 01:55:56.58 yGeR3u5+O
>>763
わかるwww
アメドラはハマるともうダメだ

ビバヒルとかモンクさんとか古いとこじゃホームズとか


927 名無しさん@13周年 2012/07/11(水) 02:48:16.30 0nYhR5lvP
吹き替えこそ作家のセンスで超訳すべきだわ。
口数合わせに同じセリフ繰り返すのキツイわw


932 名無しさん@13周年 2012/07/11(水) 02:50:26.62 fuWNs1KLP
>>927
昔の広川太一郎のアドリブ迷吹き替えはいいよ
おかげで山田さんが影響受けてルパンもクリント・イーストウッドも
途中で軽快になっちゃったけど


771 名無しさん@13周年 2012/07/11(水) 01:52:29.58 RQn1Bcg90
字幕見たのに日本語のエンディングだった時のあの無気力感


778 名無しさん@13周年 2012/07/11(水) 01:55:05.07 q86lXYUL0
>>771
『レオン』でサントラがエリック・セラなのに、
エンディングがスティングだった時にも似た脱力感を覚えた。


775 名無しさん@13周年 2012/07/11(水) 01:54:07.10 6tWDBdV50
誤解しないでほしいのが、吹き替えはいいけど、
もう固まった声優をあえて変えるとか、アイドルの起用はNG

愛川欽也とか、織田無道(?若い方)とか、AKB関係。


776 名無しさん@13周年 2012/07/11(水) 01:54:45.11 oMEKIwFZ0
戸田奈津子戸田奈津子いってるやつが一番のニワカ
字幕な時点で誰でも同じ


785 名無しさん@13周年 2012/07/11(水) 01:58:31.28 Lm4Y+V7v0
>>776
誰でも同じでは断じてないぞ。
戸田の破壊力はケタ違い。


623 名無しさん@13周年 2012/07/11(水) 01:09:30.54 gHZ0Anp/O
コーヒーを?
飲むかもだ

戸田奈津子は伝説


825 名無しさん@13周年 2012/07/11(水) 02:15:35.14 Rrm2C2+CO
自分も目悪いし字幕追うの遅いから助かるわ


832 名無しさん@13周年 2012/07/11(水) 02:17:10.46 LiJFFFnFO
アメリカ人は字幕なんか全然見ない。吹き替えだけ。字幕を読むのは面倒臭いから。


839 名無しさん@13周年 2012/07/11(水) 02:18:50.59 MeElQ2vL0
>>832
アメリカ人だけじゃなく日本以外は世界的にそう


849 名無しさん@13周年 2012/07/11(水) 02:22:23.72 sk9JkqWU0
ちなみにBSでやってたgleeは副音声で英語を選べて、
字幕は吹き替えのをそのまま文字にしてたので、
とても快適だったりするw


891 名無しさん@13周年 2012/07/11(水) 02:35:44.60 P5RO7tmy0
>>849
今やってる地上波のgleeだが俺も英語+日本語字幕で見てる
ミュージカルモノに限らないが歌だけ英語なのが違和感


906 名無しさん@13周年 2012/07/11(水) 02:40:39.01 h2Cdr1Kb0
ずいぶん前に、ブルースウィリスが
「日本は字幕放映が沢山あって嬉しいよ、僕らの声の演技も聞いてもらえるからね」
って言ってたんだけどなぁ。
個人的にも字幕が好きだし(not戸田)、字幕とオリジナル音声で見た方が細かいニュアンスもわかり易くなる
日本語だけじゃなくて中国語や韓国語も少ない文字数で字幕が付けられるから
字幕版の映画向きの言語なんだけどなぁ。
なんか勿体無く感じるわ


913 名無しさん@13周年 2012/07/11(水) 02:43:33.71 TwavZBxmI
男はつらいよの英語吹き替え版があるが
さくらの「お兄ちゃん!」が「Hey、Tora!」だよ
寅さんと「Mr.Tiger」じゃ全然違うもんな
字幕も吹き替えも難しいわ


922 名無しさん@13周年 2012/07/11(水) 02:46:01.23 mkQ1sdpU0
フルハウス(ドラマ)の吹き替えの翻訳は素晴らしい


105 名無しさん@13周年 2012/07/10(火) 23:16:59.73 8LuVxJZW0
10年くらい前、図書館でバイトしてたころ
女児と男児のカップル(9歳くらい?)が洋画をよく見に来てた
洋画といってもフルハウスみたいなコメディーやアニメ系だったけど。

二人してカウンターに来て
「字幕だとは漢字が読めないから日本語喋るやつにしてください」って言うから
いつも吹き替え版を再生してた
(昔なのでLD、しかもカウンター内でしか再生できないタイプ)

なんか微笑ましくていつも和んでた


152 名無しさん@13周年 2012/07/10(火) 23:26:35.88 5iKYj+9a0
>>105
なんか悲劇的なオチはよ


ブログパーツ


映画の見方がわかる本―『2001年宇宙の旅』から『未知との遭遇』まで (映画秘宝COLLECTION)
死ぬまでに観たい映画1001本 改訂新版死ぬまでに観たい映画1001本 改訂新版
(2011/09/10)
スティーヴン・ジェイ シュナイダー

商品詳細を見る
映画365本 DVDで世界を読む (朝日新書)一人でもできる映画の撮り方

関連記事

この記事にコメントする

トラックバック

URL:
アクセスランキング
ご案内
当サイトについて~
全記事一覧

- サイト内検索 -

RSS
Twitter
Diary
メッセージを送る

counter
最新記事
月別アーカイブ
おすすめ

人気ページランキング

カテゴリ
2chRIPガジェット!
当サイト「2chRIP」をigoogleガジェットに追加! 以下のボタンをクリック!
Add to Google
powered by
ガジェットセンター


2chRIP

まとめランキング参戦中! ブログランキング

Twitterで更新をフォロー!

にほんブログ村 ネットブログ 2ちゃんねるへ
にほんブログ村

コメントフォーム

・ご要望、相互RSSどうぞ。


name :
mail :

URL :

コメント:

[大きいフォーム]

おすすめリンク
RSS

Twitter


このブログをリンクに追加する
アクセスランキング
[ジャンルランキング]
ブログ
803位
アクセスランキングを見る>>

[サブジャンルランキング]
2chまとめブログ
118位
アクセスランキングを見る>>
逆ランキング
おすすめ まとめニュース速報 2ch navi だめぽあんてな 2BLO-NET おすすめ にぃ散歩バナー F1情報通
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。